Bommel
25
nov
2014

Bommel in het Duits

In 1989 verschenen er in Zwitserland twee boeken van Heer Bommel: Ausfäller“ (de uitvalsels) en  „Die Überdirektoren“ (de bovenbazen). Nu, jaren later, verschijnt het derde verhaal „PLATTWALZER“ (het platmaken).

In dit verhaal gaat het om het opblazen en leegprikken van publieke figuren. ‘Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg’. De bewoners van het schiereiland Prol, ‘wars van dikdoenerij of opgesmukte manieren’, exporteren hun rauwe zwammen naar de bewoonde wereld. Het voedsel is niet zonder gevaar: prolzwammen verschrompelen de ikkerik en maken dikdoeners plat. Iedereen die denkt dat hij meer is dan een ander eindigt flinterdun.

Preview –  klik op de illustratie voor een vergroting

Plattwalzer 8-9

PlattwalzerDe vertaling is van Jacqueline Crevoisier. Zij heeft ook de twee eerder gepubliceerde Bommelverhalen vertaald. Hierover was Marten Toonder zo tevreden, dat nu alleen zij de verhalen in het Duits mag vertalen. “Ik waardeer de buitengewoon bekwame, creatieve en congeniale wijze waarop Jacqueline Crevoisier mijn werk weet te vertalen.”, aldus Marten Toonder.

Jacqueline Crevoisier (1942) is geboren in Zürich (Zwitserland), maar woont sinds 1976 als schrijfster in Nederland. Daarnaast heeft ze gewerkt voor radio en televisie en maakte ze onder andere een documentaire over Marten Toonder. In 2012 ontving ze de Zürcher Lyrik-Preis voor haar gedichtenbundel Eines schönen Tages da.

Prijs € 22,50- Bestellen Plattwalzer

 

 

385 x bekeken -
 Reageer -

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *